Op-Ed Contributor
A Sister’s Eulogy for Steve Jobs
By MONA SIMPSON
I grew up as an only child, with a single mother. Because we were poor
and because I knew my father had emigrated from Syria, I imagined he looked
like Omar Sharif. I hoped he would be rich and kind and would come into
our lives (and our not yet furnished apartment) and help us. Later, after
I’d met my father, I tried to believe he’d changed his number and left
no forwarding address because he was an idealistic revolutionary, plotting
a new world for the Arab people.
Even as a feminist, my whole life I’d been waiting for a man to love, who
could love me. For decades, I’d thought that man would be my father. When
I was 25, I met that man and he was my brother.
By then, I lived in New York, where I was trying to write my first novel.
I had a job at a small magazine in an office the size of a closet, with
three other aspiring writers. When one day a lawyer called me — me, the
middle-class girl from California who hassled the boss to buy us health
insurance — and said his client was rich and famous and was my long-lost
brother, the young editors went wild. This was 1985 and we worked at a
cutting-edge literary magazine, but I’d fallen into the plot of a Dickens
novel and really, we all loved those best. The lawyer refused to tell me
my brother’s name and my colleagues started a betting pool. The leading
candidate: John Travolta. I secretly hoped for a literary descendant of
Henry James — someone more talented than I, someone brilliant without even
trying.
When I met Steve, he was a guy my age in jeans, Arab- or Jewish-looking
and handsomer than Omar Sharif.
We took a long walk — something, it happened, that we both liked to do.
I don’t remember much of what we said that first day, only that he felt
like someone I’d pick to be a friend. He explained that he worked in computers.
I didn’t know much about computers. I still worked on a manual Olivetti
typewriter.
I told Steve I’d recently considered my first purchase of a computer: something
called the Cromemco.
Steve told me it was a good thing I’d waited. He said he was making something
that was going to be insanely beautiful.
I want to tell you a few things I learned from Steve, during three distinct
periods, over the 27 years I knew him. They’re not periods of years, but
of states of being. His full life. His illness. His dying.
Steve worked at what he loved. He worked really hard. Every day.
That’s incredibly simple, but true.
He was the opposite of absent-minded.
He was never embarrassed about working hard, even if the results were failures.
If someone as smart as Steve wasn’t ashamed to admit trying, maybe I didn’t
have to be.
When he got kicked out of Apple, things were painful. He told me about
a dinner at which 500 Silicon Valley leaders met the then-sitting president.
Steve hadn’t been invited.
He was hurt but he still went to work at Next. Every single day.
Novelty was not Steve’s highest value. Beauty was.
For an innovator, Steve was remarkably loyal. If he loved a shirt, he’d
order 10 or 100 of them. In the Palo Alto house, there are probably enough
black cotton turtlenecks for everyone in this church.
He didn’t favor trends or gimmicks. He liked people his own age.
His philosophy of aesthetics reminds me of a quote that went something
like this: “Fashion is what seems beautiful now but looks ugly later; art
can be ugly at first but it becomes beautiful later.”
Steve always aspired to make beautiful later.
He was willing to be misunderstood.
Uninvited to the ball, he drove the third or fourth iteration of his same
black sports car to Next, where he and his team were quietly inventing
the platform on which Tim Berners-Lee would write the program for the World
Wide Web.
Steve was like a girl in the amount of time he spent talking about love.
Love was his supreme virtue, his god of gods. He tracked and worried about
the romantic lives of the people working with him.
Whenever he saw a man he thought a woman might find dashing, he called
out, “Hey are you single? Do you wanna come to dinner with my sister?”
I remember when he phoned the day he met Laurene. “There’s this beautiful
woman and she’s really smart and she has this dog and I’m going to marry
her.”
When Reed was born, he began gushing and never stopped. He was a physical
dad, with each of his children. He fretted over Lisa’s boyfriends and Erin’s
travel and skirt lengths and Eve’s safety around the horses she adored.
None of us who attended Reed’s graduation party will ever forget the scene
of Reed and Steve slow dancing.
His abiding love for Laurene sustained him. He believed that love happened
all the time, everywhere. In that most important way, Steve was never ironic,
never cynical, never pessimistic. I try to learn from that, still.
Steve had been successful at a young age, and he felt that had isolated
him. Most of the choices he made from the time I knew him were designed
to dissolve the walls around him. A middle-class boy from Los Altos, he
fell in love with a middle-class girl from New Jersey. It was important
to both of them to raise Lisa, Reed, Erin and Eve as grounded, normal children.
Their house didn’t intimidate with art or polish; in fact, for many of
the first years I knew Steve and Lo together, dinner was served on the
grass, and sometimes consisted of just one vegetable. Lots of that one
vegetable. But one. Broccoli. In season. Simply prepared. With just the
right, recently snipped, herb.
Even as a young millionaire, Steve always picked me up at the airport.
He’d be standing there in his jeans.
When a family member called him at work, his secretary Linetta answered,
“Your dad’s in a meeting. Would you like me to interrupt him?”
When Reed insisted on dressing up as a witch every Halloween, Steve, Laurene,
Erin and Eve all went wiccan.
They once embarked on a kitchen remodel; it took years. They cooked on
a hotplate in the garage. The Pixar building, under construction during
the same period, finished in half the time. And that was it for the Palo
Alto house. The bathrooms stayed old. But — and this was a crucial distinction
— it had been a great house to start with; Steve saw to that.
This is not to say that he didn’t enjoy his success: he enjoyed his success
a lot, just minus a few zeros. He told me how much he loved going to the
Palo Alto bike store and gleefully realizing he could afford to buy the
best bike there.
And he did.
Steve was humble. Steve liked to keep learning.
Once, he told me if he’d grown up differently, he might have become a mathematician.
He spoke reverently about colleges and loved walking around the Stanford
campus. In the last year of his life, he studied a book of paintings by
Mark Rothko, an artist he hadn’t known about before, thinking of what could
inspire people on the walls of a future Apple campus.
Steve cultivated whimsy. What other C.E.O. knows the history of English
and Chinese tea roses and has a favorite David Austin rose?
He had surprises tucked in all his pockets. I’ll venture that Laurene will
discover treats — songs he loved, a poem he cut out and put in a drawer
— even after 20 years of an exceptionally close marriage. I spoke to him
every other day or so, but when I opened The New York Times and saw a feature
on the company’s patents, I was still surprised and delighted to see a
sketch for a perfect staircase.
With his four children, with his wife, with all of us, Steve had a lot
of fun.
He treasured happiness.
Then, Steve became ill and we watched his life compress into a smaller
circle. Once, he’d loved walking through Paris. He’d discovered a small
handmade soba shop in Kyoto. He downhill skied gracefully. He cross-country
skied clumsily. No more.
Eventually, even ordinary pleasures, like a good peach, no longer appealed
to him.
Yet, what amazed me, and what I learned from his illness, was how much
was still left after so much had been taken away.
I remember my brother learning to walk again, with a chair. After his liver
transplant, once a day he would get up on legs that seemed too thin to
bear him, arms pitched to the chair back. He’d push that chair down the
Memphis hospital corridor towards the nursing station and then he’d sit
down on the chair, rest, turn around and walk back again. He counted his
steps and, each day, pressed a little farther.
Laurene got down on her knees and looked into his eyes.
“You can do this, Steve,” she said. His eyes widened. His lips pressed
into each other.
He tried. He always, always tried, and always with love at the core of
that effort. He was an intensely emotional man.
I realized during that terrifying time that Steve was not enduring the
pain for himself. He set destinations: his son Reed’s graduation from high
school, his daughter Erin’s trip to Kyoto, the launching of a boat he was
building on which he planned to take his family around the world and where
he hoped he and Laurene would someday retire.
Even ill, his taste, his discrimination and his judgment held. He went
through 67 nurses before finding kindred spirits and then he completely
trusted the three who stayed with him to the end. Tracy. Arturo. Elham.
One time when Steve had contracted a tenacious pneumonia his doctor forbid
everything — even ice. We were in a standard I.C.U. unit. Steve, who generally
disliked cutting in line or dropping his own name, confessed that this
once, he’d like to be treated a little specially.
I told him: Steve, this is special treatment.
He leaned over to me, and said: “I want it to be a little more special.”
Intubated, when he couldn’t talk, he asked for a notepad. He sketched devices
to hold an iPad in a hospital bed. He designed new fluid monitors and x-ray
equipment. He redrew that not-quite-special-enough hospital unit. And every
time his wife walked into the room, I watched his smile remake itself on
his face.
For the really big, big things, you have to trust me, he wrote on his sketchpad.
He looked up. You have to.
By that, he meant that we should disobey the doctors and give him a piece
of ice.
None of us knows for certain how long we’ll be here. On Steve’s better
days, even in the last year, he embarked upon projects and elicited promises
from his friends at Apple to finish them. Some boat builders in the Netherlands
have a gorgeous stainless steel hull ready to be covered with the finishing
wood. His three daughters remain unmarried, his two youngest still girls,
and he’d wanted to walk them down the aisle as he’d walked me the day of
my wedding.
We all — in the end — die in medias res. In the middle of a story. Of many
stories.
I suppose it’s not quite accurate to call the death of someone who lived
with cancer for years unexpected, but Steve’s death was unexpected for
us.
What I learned from my brother’s death was that character is essential:
What he was, was how he died.
Tuesday morning, he called me to ask me to hurry up to Palo Alto. His tone
was affectionate, dear, loving, but like someone whose luggage was already
strapped onto the vehicle, who was already on the beginning of his journey,
even as he was sorry, truly deeply sorry, to be leaving us.
He started his farewell and I stopped him. I said, “Wait. I’m coming. I’m
in a taxi to the airport. I’ll be there.”
“I’m telling you now because I’m afraid you won’t make it on time, honey.”
When I arrived, he and his Laurene were joking together like partners who’d
lived and worked together every day of their lives. He looked into his
children’s eyes as if he couldn’t unlock his gaze.
Until about 2 in the afternoon, his wife could rouse him, to talk to his
friends from Apple.
Then, after awhile, it was clear that he would no longer wake to us.
His breathing changed. It became severe, deliberate, purposeful. I could
feel him counting his steps again, pushing farther than before.
This is what I learned: he was working at this, too. Death didn’t happen
to Steve, he achieved it.
He told me, when he was saying goodbye and telling me he was sorry, so
sorry we wouldn’t be able to be old together as we’d always planned, that
he was going to a better place.
Dr. Fischer gave him a 50/50 chance of making it through the night.
He made it through the night, Laurene next to him on the bed sometimes
jerked up when there was a longer pause between his breaths. She and I
looked at each other, then he would heave a deep breath and begin again.
This had to be done. Even now, he had a stern, still handsome profile,
the profile of an absolutist, a romantic. His breath indicated an arduous
journey, some steep path, altitude.
He seemed to be climbing.
But with that will, that work ethic, that strength, there was also sweet
Steve’s capacity for wonderment, the artist’s belief in the ideal, the
still more beautiful later.
Steve’s final words, hours earlier, were monosyllables, repeated three
times.
Before embarking, he’d looked at his sister Patty, then for a long time
at his children, then at his life’s partner, Laurene, and then over their
shoulders past them.
Steve’s final words were:
OH WOW. OH WOW. OH WOW.
|
 |
■妹からスティーブ・ジョブスへの弔辞
A Sister’s Eulogy for Steve Jobs
モナ・シンプソン (Mona Simpson)
2011年10月30日
私は母子家庭の一人っ子として育てられました。
貧しかったので、そして父はシリアからの移民だと教えられていたので、父については、オマル・シャリフのような人ではないかと想像していました。
裕福な人であればいいなと、いつか私たちの(いまだに家具も揃っていない)家に迎えに来てくれればいいなと思っていました。
のちに面会したとき、私は、父は理想に燃える革命家で、アラブの新世界を導く人だったのだと、だから転送先を残さずに住所を変えてしまったのだと思い込もうとしました。
私はフェミニストでありながら、自分が愛せる、自分を愛してくれる人を長いあいだ探していました。
二十数年間、父がその人なのだろうと思っていました。
25歳になってその人に出会いました。
それが兄でした。
私は当時、ニューヨークで処女作を書こうとしていました。
他の作家志望者3人と一緒に、クローゼット並の大きさの事務所で小さな雑誌の仕事をしていました。
ある日、弁護士が私に電話をかけてきました。
その弁護士は、上司に健康保険をねだるような、カリフォルニアの中流階級の娘である私に、「裕福で、著名で、あなたのお兄さんである人物の代理人だ」と名乗りました。
同僚編集者たちは騒然となりました。
時は1985年、そこは新興文芸雑誌の事務所、それでも私は大好きなディケンズの小説の筋書きに放り込まれたようでした。
弁護士は兄の名を伝えるのを拒み、同僚たちは賭けを始めました。
一番人気の候補は、ジョン・トラボルタ。
私が密かに期待していたのはヘンリー・ジェイムズの後継者、何の苦もなく優れた作品を生み出す、自分より才能のある作家でした。
初めて会ったとき、スティーブは私と同じ年格好で、ジーンズを履いていました。
オマル・シャリフよりもハンサムな、アラブかユダヤの顔立ちでした。
私たちは長い散歩をしました。
偶然にも二人ともそうするのが好きでした。
何を話したのかはあまり覚えていませんが、とにかく友達にしようと思えるような人だと感じたのは覚えています。
彼はコンピュータ企業で働いていると言いました。
コンピュータのことはあまり知りませんでした。
私はまだオリヴェッティのタイプライターを使っていましたから。
コンピュータを一台、初めて買おうかと思っているとスティーブに言いました。
Cromemcoという名前でした。
スティーブは、そのときまで待ったのは良かったと言いました。
彼は、恐ろしく美しいものを作ろうとしていると言いました。
これから、スティーブから学んだことをいくつかお伝えしたいと思います。
三つの期間、合計27年間に渡って、私は彼を知っています。
期間を区切るのは年数ではなく、生き様です。
彼の充実した人生。
彼の病気。
彼の死。
スティーブは自分の愛するものを仕事にしました。
彼は頑張って働きました。
毎日働きました。
とても単純ですが、本当のことです。
彼は散漫の対極のような人でした。
彼は、たとえ失敗に終わるとしても、頑張ることを恥とはしませんでした。
スティーブのように聡明な人が挑戦を恥じないのであれば、私も恥じる必要はないのかもしれません。
彼はAppleを追い出されて、つらい時期を過ごしました。
彼はシリコンバレーの指導者500人が現職大統領を迎えるディナーのことを話してくれました。
スティーブはそこに招待されなかったのです。
彼は傷つきましたが、 NeXT に行って働きました。毎日働きました。
スティーブにとって最高の価値は、新規性ではなく、美しさでした。
イノベーターにしては珍しく、スティーブは物事に忠実でした。
シャツが気に入れば、同じものを百枚注文しました。
パロアルトの家には、黒いコットンのタートルネックが、おそらくこの教会にいる全員分はあると思います。
彼は流行や小道具を好みませんでした。
自分と同世代の人が好きでした。
彼の美学はこういう言葉を思い起こさせます。
「ファッションとは、美しく見えるがのちに醜くなるもの。芸術とは、最初醜く見えるがのちに美しくなるもの」
スティーブはいつも、のちに美しくなるようにしようとしていました。
彼は誤解を受けるのを恐れませんでした。
パーティに招かれなかった彼は、三台目か四台目の同じ黒いスポーツカーで NeXT に通い、あるプラットフォームを、チームとともに静かに作っていました。
それは、ティム・バーナーズ・リーがのちに、
ワールドワイドウェブを動かすプログラムのために使われることになるものでした。
愛について話す時間の長さにかけては、スティーブは女の子並でした。
愛は彼にとってこの上ない美徳であり、最高の神でした。
彼はいつも、一緒に働く人々の恋愛生活を気にしていました。
女性が気に入るかもしれない男性を見つけると、「独身なのか? うちの妹とディナーはどうだい?」と声をかけました。
彼がローリンと出会った日にかけてきた電話を、今でも思い出します。
「こんなに美しくて、頭がよくて、こんな犬を飼っている人なんだけど、結婚するつもりだよ」
リードが生まれて以来、彼は止まることなく家族に愛情を注ぎ続けました。
彼はどの子にとっても実の父親でした。
リサの彼氏と、エリンの旅行と、スカートの長さと、イヴの愛馬についてやきもきしていました。
リードの卒業パーティに出席した人はみな、リードとスティーブのゆっくりとしたダンスを忘れられないでしょう。
ローリンに対する変わることのない愛が彼を生き延びさせました。
愛はいつでも、どこでも発露するものだと彼は信じていました。
スティーブは皮肉や冷笑や悲観とは無縁でした。
私は今も、そのことを学ぼうとしています。
スティーブは若くして成功した人でした。
彼はそのことで孤独を感じていました。
私が知るかぎり、彼の選択のほとんどは自分のまわりに巡らされた壁を壊すためのものでした。
ロスアルトスから来た中流の男が、ニュージャージーから来た中流の女に恋をする。
二人にとって、リサとリードとエリンとイヴを普通の子供として育てることは重要でした。
彼らの家には押し付けがましい美術品などはありませんでした。
スティーブとローリンが一緒になったことが分かってから何年間ものあいだ、夕食は芝生で食べていましたし、食事が野菜一種類だけだったこともありました。
一種類の野菜をたくさん。
一種類だけです。
ブロッコリー。
旬の野菜。
簡単な調理。
とれたてのハーブなど、適切なものを適切なだけ。
若き億万長者でありながら、スティーブはいつも私を迎えに空港まで来てくれました。
ジーンズを履いて待っていてくれました。
家族が会社に電話をしたときには、秘書のリネッタが
「お父さんは会議中ですが、お呼びしたほうがいいですか?」と答えてくれました。
リードが毎年ハロウィンに魔女のかっこうをしたがったときには、
スティーブ、ローリン、エリン、イヴも魔女になりました。
彼らはキッチンの改装に取りかかったことがあります。
何年もかかりました。
そのあいだガレージでホットプレートを使って料理をしました。
同じころ建設されていた Pixar のビルはその半分の時間で完成しました。
パロアルトの家の中はどこもそんなかんじでした。
バスルームは古いままでした。
ただし、これが重要なところなのですが、その家は最初の時点ですばらしい家でした。
スティーブは目利きでしたから。
彼が成功を満喫しなかったというわけではありません。
何桁分か控えめではありましたが、十分満喫していていました。
パロアルトの自転車屋に行って店内を眺めて、その店で最高の自転車が買えるんだと自覚するのが大好きだと話していました。
そして実際、買いました。
スティーブは謙虚でした。
スティーブは学びつづけるのが好きでした。
彼はある日、育ち方が違っていれば自分は数学者になっていたかもしれない、と言いました。
彼は大学について尊敬を込めて語り、スタンフォードのキャンパスを歩くのが好きでした。
最後の数年間、彼はマーク・ロスコの絵画の本を研究していました。
それまで知らなかった美術家を知ってから、未来のAppleのキャンパスの壁に何があれば皆を刺激できるだろうと考えていました。
スティーブは物好きなところがありました。
イギリスと中国のバラの栽培の歴史を知り、デビッド・オースティンにお気に入りのバラがあるCEOが他にいるでしょうか?
彼はいくつものポケットにいっぱいのサプライズを持っていました。
たとえ二十年間人並み外れて近しく寄り添ったあとであっても、きっとローリンにはこれから発見するものがあるだろうと思います。
彼が愛した歌、彼が切り抜いたポエム。
彼とは一日おきくらいに話をしていたのですが、ニューヨークタイムズを開いて会社の特許の特集をみたとき、こんなによくできた階段のスケッチがあったのかと驚きうれしくなりました。
四人の子と、妻と、私たちみなに囲まれて、スティーブは楽しい人生を送りました。
彼は幸福を大事にしました。
そしてスティーブが病気になり、私たちは彼の人生が狭い場所に圧縮されていくのを見ました。
それまで彼は、パリを散歩するのが好きでした。
彼は京都で手打ちそばを見つけました。
スキーでなめらかに滑降しました。
ドタドタとクロスカントリーをしました。
もうできませんでした。
最後には、日々の喜び、たとえばおいしい桃ですら、彼を楽しませることはできませんでした。
ですが、私が驚くと同時に彼の病気から学んだことは、
多くのものが失われてもなお、多くのものが残っているということでした。
兄が椅子を使って、ふたたび歩けるようになるための練習をしていたことを思い出します。
彼は肝臓移植をしたあと、一日一度、椅子の背に手を乗せ、支えにするには細すぎる足を使って立ち上がりました。
メンフィス病院の廊下で、椅子を押してナースステーションまで行って、そこで座って一休みして、引き返してまた歩きました。
彼は毎日歩みを数え、毎日より遠くまで進みました。
ローリンはひざまづいて彼の目を覗きました。
「あなたならできる」と彼女が言うと、彼は目を見開いて、唇を引き締めました。
彼は挑戦しました。
いつもいつも挑戦しました。
その試みの中心には愛がありました。
彼はとても直情的な人でした。
その恐ろしい時節、私は、スティーブが自分のために痛みをこらえていたのではないことを知りました。
目標をさだめていたのです。
息子リードの高校卒業、エリンの京都旅行、家族を連れて世界を回り、退職したときにローリンと乗るために造っていた船の進水式。
病気になっても、彼の好み、彼の決意、彼の判断力はそのままでした。
看護婦67人を試し、優しい心があり全幅の信頼をおけると分かった三人をそばにおきました。
トレイシー、アルチュロ、エラムです。
スティーブが慢性の肺炎を悪化させたとき、医師はすべてを、氷をも禁じました。
私たちは標準的なICUユニットにいました。
スティーブは普段割り込んだり自分の名前にものを言わせたりすることを嫌っていましたが、このときだけは、少し特別な扱いをしてほしいと言いました。
「これが特別治療だよ」と私は伝えました。
彼は私のほうを向いて、「もう少し特別にしてほしい」と言いました。
挿管されて喋ることができなかったとき、彼はメモ帳を頼みました。
そしてiPadを病院のベッドに備え付けるための装置のスケッチを描きました。
新しい液晶とX線装置を設計しました。
特別さが足りないと言ってユニットをもう一度描き直しました。
妻が部屋に入って来るたび、笑みが戻るのが分かりました。
一生のお願いだから、頼む、と彼はメモ帳に書きました。
こちらを見上げて、お願いだから、と。
彼が言いたかったのは、医師の禁を破って氷を持ってきてほしいということでした。
私たちは自分が何年生きられるか知りません。
スティーブが健康だったころには、その最後の数年にも、彼はプロジェクトを立ち上げ、それを完了させるようAppleにいる同僚に約束させました。
オランダの造船業者は、豪華なステンレス製の竜骨を組み、板を張るのを待っていました。
三人の娘はまだ結婚していませんし、二人はまだ女の子です。
私の結婚式でそうしてくれたように、彼女たちと並んで花道に立ちたかったことでしょう。
私たちはみな、最後には、途中で死にます。
物語の途中で。
たくさんの物語の途中で。
ガン宣告のあと何年も生きた人についてこう言うのは正しくないかもしれませんが、スティーブの死は私たちにとって突然でした。
二人の兄弟の死から私が学んだのは、決め手はその人のあり方だということでした。
どんな生き方をしたかが、どんな死に方をするかを決めるのです。
火曜日の朝、彼はパロアルトに早く来てほしいと電話をかけてきました。
声には熱と愛情がこもっていました。
同時に、それは動き出した乗り物に荷物が引っかかってしまったかのようでした。
申し訳なさそうに、本当に申し訳なさそうに、私たちをおいて旅に出つつあるときのようでした。
彼がさよならを言おうとしたとき私は引き止めました。
「待って。行きます。空港にタクシーで行くから。きっと着くから」
「間に合わないかもしれないから、今のうちに言っておきたいんだ」
着いたとき、彼はローリンと冗談を言い合っていました。
毎日一緒に暮らしてきた夫婦のように。
視線をそらすことができないかのように、子供たちの目を覗き込んでいました。
昼2時まで、彼の妻は彼を支えてAppleの人と話させることができました。
そのあと、彼はもう起きていられないということがはっきりしました。
呼吸が変わりました。
つらそうに、やっとの思いで息をしていました。
彼がまた歩みを数え、より遠くへ進もうとしているのが分かりました。
これが私が学んだことです。
彼はこのときにも努力していたのです。
死がスティーブに訪れたのではありません。
彼が死を成し遂げたのです。
彼はさよならを言い、すまないと言いました。
約束したように一緒に年をとることができなくて、本当にすまない、と。
そして、もっと良い場所へ行くんだと言いました。
フィッシャー医師はその夜を越せるかどうかは五分五分だと言いました。
彼はその夜を越しました。
ローリンはベッドの横に寄り添って、息が長く途切れるたびに彼を引き寄せました。
彼女と私が互いに目を交わすと、彼は深く吐き、息が戻りました。
やらなければならないことでした。
彼はいまだに、厳しいハンサムな顔立ちをしていました。
絶対主義でロマンチストの顔立ちをしていました。
その呼吸は困難な旅路、急峻な山道を思わせました。
山を登っているようでした。
その意志、その使命感、その強さと同時に、そこにはスティーブの不思議を求める心、美術家として理想を信じ、のちの美しさを信じる心がありました。
その数時間前に出た言葉が、スティーブの最期の言葉になりました。
それは三度繰り返す単音節の言葉でした。
船出の前、彼は妹のパティを見て、子供たちをゆっくり見て、人生の伴侶ローリンを見て、そして皆の肩の向こうを見ました。
スティーブの最期の言葉は次の通りです。
OH WOW. OH WOW. OH WOW.
増田(Anonymous Diary(アノニマスダイアリー))の記事、妹のモナ・シンプソンが描くジョブズは、美しい。
だが、ほんとうのジョブズは、もっと冷酷な人間だったそうです。
妹はさすが作家だけに、事実を美しく描くことに長けているけれども、たとえば、
彼はいつも、一緒に働く人々の恋愛生活を気にしていました。
というエピソードの実態は、
Macintosh の開発中にも、スタッフらのガールフレンドや妻たちを酷評することは日常だったという。
誰だって自分の彼女や女房の悪口など他者から言われたくはないが ジョブズは他人の思いなどに気持ちが向く人間ではなかったようだ。
だったとしたら、笑えませんか?
ぜひ、ジョブズの妹の弔辞を読んだ後に、このブログ記事を読んでください。
(元の文は長いため、所々を中略している)。
スティーブ・ジョブズの陰の部分に光を当てる!
2010/04/23 by松田純一
スティーブ・ジョブズ氏はいまや世界でもっとも有名な経営者であり、そして大金持ちのひとりである。
アップルの共同経営者で Lisa、Macintoshは勿論 iPod や iPhone といった世界的ヒット商品を生み出したというだけでも歴史に名を残すのに十分だが、瀕死の
Apple に復職した後の活躍たるやまさしくスーパーマンである。
しかし、彼は常に負の部分を多く持つ人物としても知られている。
(中略)
彼の負の部分、陰の部分とは 誰の人生にもあるであろう例えば青春の一時期…粗野で他人を顧みない言動をする…といったことではない。
私が最も忌み嫌うことは 信頼している人たちを裏切るというその一点にある。
筆者は、ジョブズが人を裏切る例として、まずは、比較的よく知られた、ジョブズの詐欺話を紹介している。
アタリ社からブロック崩しのゲーム機の設計を頼まれたジョブズ。彼は親友のスティーブ・ウォズニアック一人に仕事を丸投げし、ウォズニアックは 48時間で設計を完成させた。
ところが 1,000ドルという報酬額を隠し、「600ドルをもらったので折半しよう」と言って、400ドルを懐に入れてしまった。
親友を裏切ったジョブズ。後日それを知ったウォズは、泣いたという(多分ほんとうだろう。ウォズは感激屋で、ジョブズが亡くなったときのインタビューでも、泣いている)。
しかし、ジョブズは、親友を裏切ったことを「覚えていない」で済ましたそうだ。
また、1978年5月にジョブズの娘・リサが生まれたものの、ジョブズは実子であることを決して認めず、その頃は億万長者だったのに、養育費もまともに払わなかった。
1979年の夏、ジョブズはやっと父子鑑定テストを受けることを承諾したが、当時はまだDNA鑑定はなかったものの、結果はスティーブ・ジョブズがリサの父親である可能性は94.97%と出た。
しかし、それでも彼は自分の子供ではないと主張し続け、養育費を払おうとはしなかった。
リサの母親はやむなく生活保護を受け、裁判沙汰となり、ようやく養育費を支払うことや医療保険を与えることなどに合意したものの、当の子供に会うことを拒絶し続け、父親であることを認めなかった。
ちなみに、その後認知し、和解しているが…。
暴君として振る舞う彼のエピソードもある。
また、有名な話のひとつに Apple社のストックオプションの話題がある。
すでにジョブズは Apple が株式公開を果たしたことでアメリカ有数の金持ちになっていたが、自身の力を見せつけるためか 創業期から苦楽を共にしてきた社員たちの多くがジョブズのひとことでストックオプションを与えられなかった。
新たに入社した社員たちには与えたにもかかわらず…である。
なにしろ従業員第一号だったビル・フェルナンデスにも恩恵はなかったというのだから酷い話だ。
見るに見かねたスティーブ・ウォズニアックは「ウォズプラン」と名付けたプランを実施する。
それは自分の持ち株の1/3ほどをストックオプションを受けて当然だがもらえなかった人たちに与えるというものだった。
こういう威圧的な専制君主ぶりのためか、ジョブズはよくハシゴをはずされるが、彼は、はずされたハシゴの代わりに他人を踏み台にして上を目指すのがお得意なようだ。
1980年にジョブズにとって初の大きな挫折が待っていた。
それは「宇宙をへこましてやる」と豪語までして開発を進めていた Lisaプロジェクトから外されたことだ。
この決定は社長のマイク・スコットによるものだが、マイク・マークラらも賛同していたという。
会長というポジションに祭り上げられたジョブズだったが、目標を失っていたものの、翌年ジェフ・ラスキンが細々と進めていた Macintoshプロジェクトに目をつける。
そして、CPUをモトローラの 68000 にするよう圧力をかけるなど大幅な路線変更を命じ、様々な口出しをするようになるが ジェフ・ラスキンはなすすべもなかった。
結局ラスキンはジョブズと小競り合いを繰り返しながらも Apple を去らねばならなかった。
その Macintoshプロジェクトでのエピソードが、冒頭に挙げたもの。
Macintoshの開発中にも、スタッフらのガールフレンドや妻たちを酷評することは日常だったという。
誰だって自分の彼女や女房の悪口など他者から言われたくはないが、ジョブズは他人の思いなどに気持ちが向く人間ではなかったようだ。
そして開発スタッフらと外食に行けば、スタッフらはジョブズの態度に目を伏せ、恥ずかしさに震えなければならなかったという。
なぜなら、ジョブズには出てきた料理を突き返すという癖というか習慣があったからだ。
自分の権力を見せつけようとするかのように、なんだかんだと難癖をつけて料理を突き返す。
間違った料理が運ばれてきたわけでもないのに…である。マナーも思いやりも彼にはないようだった。
さらに大金持ちなのに、払い汚いことでも知られていたという。
先日ジョブズが通った寿司屋のインタビュー記事を読んだが、TBNというニュースサイトの主は、そういうジョブズを「海原雄山」みたいだと指摘していて、笑った。
記事には、この後、彼がアップルに返り咲いて、彼を引き上げてくれた恩人たちをどのように追放していったかも書かれている。
この辺り、講談社の最新の伝記には、どう書かれているんでしょうね……。
さらに、彼の恐怖政治の実態について。
とにかく Apple の体制を立て直し業績を上げるという目的のためには恐怖政治さながらの雰囲気を社内に作ったことでも知られている。
よく話題になることだが、この頃 Apple社内ではジョブズとエレベータに乗り合わせるのを怖がり、階段を利用する社員たちが目立ったという。
それは、エレベータが目的の階に着くその間にクビになることがあったからだという。
エレベーターでいきなり「お前はクビだ」といわれる恐怖。
ヤダヤダヤダ。
考えたくもない。
こんど私が社長と一緒にエレベーターに乗ったら、この話を思い出して、オシッコをちびりそうだ。
筆者は、最後に、ジョブズについてこう述べている。
さて、Appleに復帰し、Appleを盤石の体制にした功績は間違いなく彼にあるし、最近ではジョブズも丸くなったという説もある。
まあ、こんな憎まれ口をたたいても何の得もないわけだが、世間には Apple の躍進を追い風にし諸手を挙げてスティーブ・ジョブズを素晴らしい人物と評価する傾向があるのが些か気になるのだ。
確かにビジネスで成功することや金持ちになる…有名になるということが人生の目標であってもそれが悪いわけではない。そして Apple という企業や魅力的なプロダクトも無くなっては困るわけだが、スティーブ・ジョブズという人物は正当な理由も無く、理不尽きわまりないことで立場の弱い人はもとより、信頼すべき周りの多くの人たちを不快にし、傷つけてきた男であることも忘れてはならない。
( 引用元 http://www.mactechlab.jp/from-mactech-with-love/11840.html )
© 2003 - 2011 Macテクノロジー研究所
なお、こういう文章を「はてな」に転載すると、「筆者乙」などと書かれそうだけど、違いますよ~。
ほんとうは、増田(Anonymous Diary(アノニマスダイアリー))の文章を読んで感動していたのです。
そして、こんなに立派なジョブズが、リサの母親と別れた理由は何かを「ジョブズ」「離婚」「理由」などの言葉で検索するうちに、一年前以上前のこの記事をみつけたのだ。
妹の弔辞を裏打ちする、面白い記事だと思うけど、どうでしょう?
(もしもブログ主の筆者にとって不愉快ならば、すぐに削除するのでご自身のブログにてそのようにお書きください。すぐに指示に従います。)
家族から見たジョブズと、大衆から見たジョブズ。
そして、それとかけ離れた、彼と仕事をともにした人々から見た、ジョブズの姿。
異なるエピソードならともかく「スタッフの恋愛に関心を持つジョブズ」のように、まったく同じエピソードですら、正反対の評価になるのだから、なにが正しいのか、よくわからなくなる。
なんつーかジョブズについては
- ジョブズについて語ってエリートアピールしたい奴
- ジョブズ関連ビジネスに乗っかって小金を稼ぎたい奴
- ミーハー
が入り乱れて阿鼻叫喚の地獄絵図みたいな感じになってるのがきつい。
一言だけ
なにが正しいのか、よくわからなくなる ・・・。
この世に、たったひとつの正解なんて、ありはしないよ
・Steve Jobsのスピーチ
・これ 人間が「死ぬ瞬間」の 脳の MRIらしい
|